以前の記事
2016年 01月 2015年 12月 2015年 11月 2015年 10月 2015年 09月 2013年 10月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 2004年 11月 最新のトラックバック
お気に入りブログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2009年 12月 17日
Dear, members of ELMO J2
オーストラリア人 マイケルさん参加予定 4階 クッキングルームです ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 先週の疑問点 Would you mind if I sat in on a union meeting ?は 一種の仮定法なので 過去と考えるようです ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 英文で”Would you mind if I dropped in on you this afternoon?"今日の午後ちょっと寄らせていただいてもかまわないでしょうか、 wouldが使ってあるのは,仮定法過去の文だからです。したがって,ifの後の動詞も過去形になる If I were a bird, I would fly to you. 「もし僕が鳥だったら,君のところまで飛んでいくのに」 みたいに,現実と反対のこと(あり得ないこと)を仮定するときに使う形 でも,あなたが提示した文では,仮定法を使うことによって「丁寧さ」を表しています。 つまり,とても遠慮がちに「もしひょっとして私があなたの家に立ち寄ったりしたら(そうしないかもしれないけど),あなたはイヤでしょうかね?」と尋ねることによって,遠回しに「寄らせていただいてかまいませんか」と,相手の意思を確認しているわけです。 最初をDoにして Do you mind if I drop in on you this afternoon? とすることもできます。この文は仮定法ではないので,ifの後は現在形です。(条件を表す副詞節では未来のことを現在形で表すという規則をご存じでしょう) wouldを使う文ほど,丁寧ではなくなります。『寄ってもかまわないかな?』 ーーーーーーーーーーーーーー ★ 9:30~朝の勉強会「歌詞に学ぶ」John Lennon の「HAPPY CHRISTMAS(War Is Over)」 オバマ大統領のノーベル平和賞受賞から、世界平和についての論議が活発になっています。 かつて、他国の言語・文化・歴史を理解し、その国の人間性に触れて交流することが世界の平和につながるという考えを持ち、交換留学生制度を立ち上げた上院議員(J.W.Fulbright)がアメリカにいました。この歌の歌詞には、その考えに似たものを感じます。歌を聴きながら改めて平和について考えてみましょう。 太田 ★10:00~ Text chaired by Mr Sekine ★11:00~Debate オバマ大統領のノーベル平和受賞記念演説の是非 By murata 国際平和主導の決意表明の中で、「平和には責任と犠牲が伴う」と指摘して、やむを得ぬ武力の必要性を強調した。日本でオバマ大統領は、核廃絶を目指す「平和の司祭」と受け取られていた。 War and Peacs: a new version by Barack Obama 極めて異例で、議論を呼ぶ平和賞となった。さて、あなたの論点は?
by elmomle
| 2009-12-17 15:45
|
ファン申請 |
||